Jude

Chapter 1

1
Jude 1:1 Isopsephy: 12827
ιουδας ιησου χριστου δουλος αδελφος δε ιακωβου τοις εν θεω πατρι ηγαπημενοις και ιησου χριστω τετηρημενοις κλητοις
[ιουδας] of Jesus of Christ [δουλος] brother but/and [ιακωβου] to the in to God [πατρι] [ηγαπημενοις] and of Jesus to Christ [τετηρημενοις] [κλητοις]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:2 Isopsephy: 1755
ελεος υμιν και ειρηνη και αγαπη πληθυνθειη
[ελεος] to you and peace and Divine love, charity [πληθυνθειη]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:3 Isopsephy: 14413
αγαπητοι πασαν σπουδην ποιουμενος γραφειν υμιν περι της κοινης ημων σωτηριας αναγκην εσχον γραψαι υμιν παρακαλων επαγωνιζεσθαι τη απαξ παραδοθειση τοις αγιοις πιστει
[αγαπητοι] [πασαν] [σπουδην] [ποιουμενος] [γραφειν] to you about/concerning of the [κοινης] our/of us [σωτηριας] [αναγκην] [εσχον] [γραψαι] to you [παρακαλων] [επαγωνιζεσθαι] to the [απαξ] [παραδοθειση] to the [αγιοις] [πιστει]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:4 Isopsephy: 17109
παρεισεδυησαν γαρ τινες ανθρωποι οι παλαι προγεγραμμενοι εις τουτο το κριμα ασεβεις την του θεου ημων χαριτα μετατιθεντες εις ασελγειαν και τον μονον δεσποτην και κυριον ημων ιησουν χριστον αρνουμενοι
[παρεισεδυησαν] for some [ανθρωποι] the [παλαι] [προγεγραμμενοι] into this the [κριμα] [ασεβεις] the of the of God our/of us [χαριτα] [μετατιθεντες] into [ασελγειαν] and the only [δεσποτην] and [κυριον] our/of us Jesus [χριστον] [αρνουμενοι]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:5 Isopsephy: 12772
υπομνησαι δε υμας βουλομαι ειδοτας απαξ παντα οτι κυριος λαον εκ γης αιγυπτου σωσας το δευτερον τους μη πιστευσαντες απωλεσεν
[υπομνησαι] but/and you (accusative) [βουλομαι] [ειδοτας] [απαξ] all things that/because Lord [λαον] from/out of of earth [αιγυπτου] [σωσας] the [δευτερον] the not [πιστευσαντες] [απωλεσεν]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:6 Isopsephy: 12113
αγγελους τε τους μη τηρησαντας την εαυτων αρχην αλλα απολιποντας το ιδιον οικητηριον εις κρισιν μεγαλης ημερας δεσμοις αιδιοις υπο ζοφον τετηρηκεν
[αγγελους] and the not [τηρησαντας] the of themselves [αρχην] but [απολιποντας] the [ιδιον] [οικητηριον] into [κρισιν] [μεγαλης] of day [δεσμοις] [αιδιοις] by/under [ζοφον] [τετηρηκεν]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:7 Isopsephy: 15183
ως σοδομα και γομορρα και αι περι αυτας πολεις τον ομοιον τροπον τουτοις εκπορνευσασαι και απελθουσαι οπισω σαρκος ετερας προκεινται δειγμα πυρος αιωνιου δικην υπεχουσαι
as/like [σοδομα] and [γομορρα] and the about/concerning [αυτας] [πολεις] the [ομοιον] [τροπον] [τουτοις] [εκπορνευσασαι] and [απελθουσαι] [οπισω] [σαρκος] [ετερας] [προκεινται] [δειγμα] [πυρος] [αιωνιου] [δικην] [υπεχουσαι]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:8 Isopsephy: 8770
ομοιως μεντοι και ουτοι ενυπνιαζομενοι σαρκα μεν μιαινουσιν κυριοτητα δε αθετουσιν δοξας δε βλασφημουσιν
[ομοιως] [μεντοι] and [ουτοι] [ενυπνιαζομενοι] [σαρκα] indeed/on one hand [μιαινουσιν] [κυριοτητα] but/and [αθετουσιν] [δοξας] but/and [βλασφημουσιν]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:9 Isopsephy: 15095
ο δε μιχαηλ ο αρχαγγελος οτε τω διαβολω διακρινομενος διελεγετο περι του μωυσεως σωματος ουκ ετολμησεν κρισιν επενεγκειν βλασφημιας αλλα ειπεν επιτιμησαι σοι κυριος
the (definite article) but/and [μιχαηλ] the (definite article) [αρχαγγελος] when to the [διαβολω] [διακρινομενος] [διελεγετο] about/concerning of the [μωυσεως] [σωματος] not [ετολμησεν] [κρισιν] [επενεγκειν] [βλασφημιας] but said [επιτιμησαι] to you Lord

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:10 Isopsephy: 11612
ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται
[ουτοι] but/and as many as indeed/on one hand not [οιδασιν] [βλασφημουσιν] as many as but/and [φυσικως] as/like the [αλογα] [ζωα] [επιστανται] in [τουτοις] [φθειρονται]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:11 Isopsephy: 11403
ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο
[ουαι] to them that/because to the [οδω] of the [καιν] [επορευθησαν] and to the [πλανη] of the [βαλααμ] [μισθου] [εξεχυθησαν] and to the [αντιλογια] of the [κορε] [απωλοντο]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:12 Isopsephy: 18717
ουτοι εισιν οι εν ταις αγαπαις υμων σπιλαδες συνευωχουμενοι αφοβως εαυτους ποιμαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεμων παραφερομεναι δενδρα φθινοπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθεντα
[ουτοι] are the in to the [αγαπαις] your [σπιλαδες] [συνευωχουμενοι] [αφοβως] [εαυτους] [ποιμαινοντες] [νεφελαι] [ανυδροι] by/under [ανεμων] [παραφερομεναι] [δενδρα] [φθινοπωρινα] [ακαρπα] [δις] [αποθανοντα] [εκριζωθεντα]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:13 Isopsephy: 12796
κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται
[κυματα] [αγρια] [θαλασσης] [επαφριζοντα] the of themselves [αισχυνας] [αστερες] [πλανηται] [οις] the (definite article) [ζοφος] of the [σκοτους] into [αιωνα] [τετηρηται]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:14 Isopsephy: 9692
επροφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις μυριασιν αυτου
[επροφητευσεν] but/and and [τουτοις] [εβδομος] from Adam [ενωχ] saying behold came Lord in [αγιαις] [μυριασιν] his/of him

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:15 Isopsephy: 22236
ποιησαι κρισιν κατα παντων και ελεγξαι παντας τους ασεβεις αυτων περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων λογων ων ελαλησαν κατ αυτου αμαρτωλοι ασεβεις
to do [κρισιν] according to of all and [ελεγξαι] all the [ασεβεις] their/of them about/concerning of all of the [εργων] [ασεβειας] their/of them being [ησεβησαν] and about/concerning of all of the [σκληρων] [λογων] being [ελαλησαν] according to his/of him [αμαρτωλοι] [ασεβεις]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:16 Isopsephy: 15283
ουτοι εισιν γογγυσται μεμψιμοιροι κατα τας επιθυμιας αυτων πορευομενοι και το στομα αυτων λαλει υπερογκα θαυμαζοντες προσωπα ωφελειας χαριν
[ουτοι] are [γογγυσται] [μεμψιμοιροι] according to the [επιθυμιας] their/of them [πορευομενοι] and the mouth their/of them [λαλει] [υπερογκα] [θαυμαζοντες] [προσωπα] [ωφελειας] [χαριν]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:17 Isopsephy: 15011
υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου
you but/and [αγαπητοι] [μνησθητε] of the [ρηματων] of the [προειρημενων] by/under of the [αποστολων] of the of the Lord our/of us of Jesus of Christ

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:18 Isopsephy: 12124
οτι ελεγον υμιν επ εσχατου του χρονου εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων
that/because were saying to you upon [εσχατου] of the [χρονου] [εσονται] [εμπαικται] according to the of themselves [επιθυμιας] [πορευομενοι] of the [ασεβειων]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:19 Isopsephy: 5846
ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες
[ουτοι] are the [αποδιοριζοντες] [ψυχικοι] spirit not [εχοντες]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:20 Isopsephy: 10988
υμεις δε αγαπητοι εποικοδομουντες εαυτους τη αγιωτατη υμων πιστει εν πνευματι αγιω προσευχομενοι
you but/and [αγαπητοι] [εποικοδομουντες] [εαυτους] to the [αγιωτατη] your [πιστει] in in spirit [αγιω] [προσευχομενοι]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:21 Isopsephy: 12021
εαυτους εν αγαπη θεου τηρησατε προσδεχομενοι το ελεος του κυριου ημων ιησου χριστου εις ζωην αιωνιον
[εαυτους] in Divine love, charity of God [τηρησατε] [προσδεχομενοι] the [ελεος] of the of the Lord our/of us of Jesus of Christ into [ζωην] [αιωνιον]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:22 Isopsephy: 2199
και ους μεν ελεγκετε διακρινομενους
and [ους] indeed/on one hand [ελεγκετε] [διακρινομενους]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:23 Isopsephy: 12214
ους δε σωζετε εκ πυρος αρπαζοντες ους δε ελεατε εν φοβω μισουντες και τον απο της σαρκος εσπιλωμενον χιτωνα
[ους] but/and [σωζετε] from/out of [πυρος] [αρπαζοντες] [ους] but/and [ελεατε] in [φοβω] [μισουντες] and the from of the [σαρκος] [εσπιλωμενον] [χιτωνα]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:24 Isopsephy: 11718
τω δε δυναμενω φυλαξαι υμας απταιστους και στησαι κατενωπιον της δοξης αυτου αμωμους εν αγαλλιασει
to the but/and [δυναμενω] [φυλαξαι] you (accusative) [απταιστους] and [στησαι] [κατενωπιον] of the [δοξης] his/of him [αμωμους] in [αγαλλιασει]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.
Jude 1:25 Isopsephy: 23454
μονω θεω σωτηρι ημων δια ιησου χριστου του κυριου ημων δοξα μεγαλωσυνη κρατος και εξουσια προ παντος του αιωνος και νυν και εις παντας τους αιωνας αμηνελπιζω δε ευθεως σε ιδειν και στομα προς στομα λαλησομεν
[μονω] to God [σωτηρι] our/of us through of Jesus of Christ of the of the Lord our/of us glory [μεγαλωσυνη] [κρατος] and authority, power [προ] [παντος] of the [αιωνος] and now and into all the [αιωνας] [αμηνελπιζω] but/and [ευθεως] you [ιδειν] and mouth to/toward mouth [λαλησομεν]

Translation Note

Word-by-word translation from Greek lexicon. Words in [brackets] lack dictionary entries.