Isaiah

Chapter 18

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Isaiah 18:1 Gematria: 2186
הוי ארץ צלצל כנפים אשר מעבר לנהריכוש
Land shadow shadow which.AH LAND SHADOW WING~s2 WHICH from~SIDE to~RIVER~s CUSHAh,land in the deep shadow of wings,aland in the deep shadow of wings Or “Most sheltered land”; cf., e.g., 30.2, 3; Ps. 36.8; 57.2; 61.5. Beyond the rivers of Cush!
Isaiah 18:2 Gematria: 4291
השלח בים צירים ובכליגמא עלפנימים לכו מלאכים קלים אלגוי ממשך ומורט אלעם נורא מןהוא והלאה גוי קוקו ומבוסה אשרבזאו נהרים ארצו
Send in side, hunt, catch hand, arm, deed head, top, beginnings and in like staff camel, upon the face of waters to if like these nation from these people kind he and the nation river.the~SEND(V)~ing in~the~SEA PAIN~s and~in~VESSEL~s REED UPON FACE~s WATER~s2 WALK(V)~you(mp) MESSENGER~s SWIFT TOWARD NATION much~DRAW(V)~ed and~much~BRIGHT(V)~ed TOWARD PEOPLE FEAR(V)~ing FROM HE and~DISTANT NATION MEASURED MEASURED and~TRAMPLED WHICH they~did~DIVIDE(V) RIVER~s LAND~himGo, swift messengers,To a nation far and remote,To a people thrust forth and awaybfar and remote, / To a people thrust forth and away Meaning of Heb. uncertain.—A nation of gibber and chattercchatter Meaning of Heb. uncertain; cf. 28.10. Biblical writers often characterize distant nations by their unintelligible speech; cf. 33.19; Deut. 28.49; Jer. 5.15.—Whose land is cut off by streams;Which sends out envoys by sea,In papyrus vessels upon the water!dWhich sends out envoys by sea, / In papyrus v
Isaiah 18:3 Gematria: 4882
כלישבי תבל ושכני ארץ כנשאנס הרים תראו וכתקע שופר תשמעוס
Every he will swore and land the and like mark that and mouth.ALL SIT(V)~ing(p) CONFUSION and~DWELL(V)~ing(p) LAND like~LIFT(V) STANDARD HILL~s you(mp)~will~SEE(V) and~like~THRUST(V) HORN you(mp)~will~HEAR(V)[Say this:]“All you who live in the worldAnd inhabit the earth,When a flag is raised in the hills, take note!When a ram’s horn is blown, give heed!”
Isaiah 18:4 Gematria: 2424
כי כה אמר יהוה אלי אשקוטה אשקטה ואביטה במכוני כחם צח עליאור כעב טל בחם קציר
Given that thus/so said the proper name of the god of israel; the tetragrammaton to me like upon me light like in.GIVEN.THAT SO SAY(V) YHWH TOWARD~me I~will~TRANQUIL(V) I~will~TRANQUIL(V) and~I~will~LOOK(V) in~FOUNDATION~me like~HOT DRY UPON LIGHT like~CLOUD DEW in~HOT HARVESTFor thus GOD said to me:“I rest calm and confidenteconfident Cf. hibbiṭ “to rely” (Job 6.19). The related noun mabbaṭ occurs with similar meaning in Isa. 20.5, 6. in My habitation—Like a scorching heat upon sprouts,Like a rain-cloud in the heat of reaping time.”fLike a rain-cloud in the heat of reaping time I.e., like a threat of disaster; cf. Eccl. 11.4.
Isaiah 18:5 Gematria: 5188
כילפני קציר כתםפרח ובסר גמל יהיה נצה וכרת הזלזלים במזמרות ואתהנטישות הסיר התז
Given that to face of like burst and in yield he will exist cut off in from weapon.GIVEN.THAT to~FACE~s HARVEST like~WHOLE(V) BUD and~SOUR.GRAPE YIELD(V)~ing he~will~EXIST(V) BLOSSOM and~CUT.OFF(V) the~TWIG~s in~the~PRUNINGHOOK~s and~AT the~BRANCH~s REMOVE(V) CUT(V)For before the harvest,gharvest Emendation yields “vintage.” yet after the budding,When the blossom has hardened into berries,[God] will trim away the twigs with pruning hooks,And lop off the trailing branches.htrailing branches A figure of speech for the defeated enemy.
Isaiah 18:6 Gematria: 3345
יעזבו יחדו לעיט הרים ולבהמת הארץ וקץ עליו העיט וכלבהמת הארץ עליו תחרףס
To the and to in the water the land and above and like in the water the land above.they~will~LEAVE(V) TOGETHER to~BIRD.OF.PREY HILL~s and~to~BEAST the~LAND and~he~will~SUMMER(V) UPON~him the~BIRD.OF.PREY and~ALL BEAST the~LAND UPON~him she~will~TAUNT(V)They shall all be leftTo the kites of the hillsAnd to the beasts of the earth;The kites shall summer on themAnd all the beasts of the earth shall winter on them.
Isaiah 18:7 Gematria: 5731
בעת ההיא יובלשי ליהוה צבאות עם ממשך ומורט ומעם נורא מןהוא והלאה גוי קוקו ומבוסה אשר בזאו נהרים ארצו אלמקום שםיהוה צבאות הרציוןפ
Time that (f.) to, for lord, yahweh army people from and from people kind he and the nation which river to a place breath the proper name of the god of israel; the tetragrammaton army.in~the~TIME the~HE he~will~FLOW(V) GIFT to~YHWH ARMY~s PEOPLE much~DRAW(V)~ed and~much~BRIGHT(V)~ed and~from~PEOPLE FEAR(V)~ing FROM HE and~DISTANT NATION MEASURED MEASURED and~TRAMPLED WHICH they~did~DIVIDE(V) RIVER~s LAND~him TOWARD PLACE TITLE YHWH ARMY~s HILL TSYVNHIn that time,Tribute shall be brought to GOD of Hosts[From] a people far and remote,From a people thrust forth and away—A nation of gibber and chatter,Whose land is cut off by streams—At the place where the name of GOD of Hosts abides,At Mount Zion.